Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии



Настоящий проект продолжает публикацию текстов Пролога, начатую изданием Пролог 2010, 2011, в котором была представлена самая древняя часть Пролога: синаксарные жития (Синаксарь), переведенные с греческого (за сентябрьское полугодие).

Впоследствии (в XII в.) синаксарные жития были переработаны и дополнены другими текстами, в результате чего на свет появился собственно Пролог в двух его редакциях - краткой (КрР) и пространной (ПрР).

Пространная редакция публикуется на сайте полностью, краткая - за исключением житийной части (т.е. Синаксаря, оставшегося почти без изменений в этой редакции и уже опубликованного).

Разработка и наполнение сайта принадлежат Л.В. Прокопенко (Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН).

Работа над подготовкой издания краткой редакции Пролога велась в Институте русского языка им. В.В. Виноградова с 2004 года (грант РГНФ № 04-04-00102а, руководитель В.Б. Крысько). Первоначально планировалось издание учительного раздела по древнерусским прологам Соф-2, П и Л, однако впоследствии было решено сосредоточиться на исторически более древнем житийном разделе - Синаксаре, сохранившемся в первой части Софийского пролога. От первоначального замысла остались материалы, созданные участниками проекта РГНФ, тогда неопубликованные и используемые в настоящем проекте:

  • текст второй части Софийского пролога (л. 161–234, 242–317) набран О.С. Сапожниковой, старшим научным сотрудником отдела рукописей РНБ;
  • разночтения к Софийскому прологу по спискам Л, П, частично С и Ф подведены О.П. Шевчук.

  • С 2018 года работа над сайтом ведется в рамках проекта РФФИ № 17-29-09015 "Новые источники по истории русского языка и письменности: Публикация, историко-филологический анализ и дигитализация древнерусских текстов".

    Текст пространной редакции за октябрь-ноябрь набран Е.В. Амановой; техническая помощь в 2018 г. оказывалась И.М. Ладыженским, Т.И. Межиковской и В.С. Ленской. Остальная работа (сверка наборного текста, разночтения и комментарии к обеим редакциям, параллельные тексты) выполнена Л.В. Прокопенко.


    Принципы воспроизведения и комментирования текста

    Принципы воспроизведения рукописного текста остались теми же, что применялись в издании Пролог 2010.

    В качестве основного списка для краткой редакции выбран Софийский пролог (Соф-2), датированный серединой XIII в., один из древнейших (наряду с Л и П) представителей этой редакции (содержит только учительные тексты). Разночтения (как правило, лексические, синтаксические и собственно текстологические - пропуски, вставки) приводятся по всем известным спискам XIII - начала XV в. (в режиме постоянного пополнения), но более подробно для более ранних и более текстологически сохранных.

    Пространная редакция сохранилась в значительно более поздних рукописях - не ранее XIV в. Для текстов за сентябрь основным списком выбран Юрьевский пролог (не как самый ранний или лучший, но методом исключения: С247 неудобен, так как многие статьи находятся в нем под другими датами; в Пг начало списано с КрР, кроме того, отсутствуют некоторые статьи, и т.д.). Для текстов за октябрь-ноябрь основным списком является Тп164 - древнейший список пространной редакции (начало XIV в.). Учитывая небольшое количество относительно ранних списков этой редакции, подводятся подробные разночтения (включая морфологические, иногда фонетические и графические) по спискам примерно того же времени Пг, Пл, С247, С244, Тп161. Разночтения из других списков (XV в. и позднее) - выборочные. Тексты, пропущенные в Ю и Тп164, восполнены по др. сп.

    Для многих статей пространной редакции приводятся найденные параллельные славянские и/или греческие тексты. Необходимо учитывать, что проложные статьи (за исключением синаксарных житий) не переведены непосредственно с греческого, а являются, как правило, переработкой готовых славянских переводов или представляют собой оригинальные произведения. Таким образом, греческий параллельный текст - оригинал для славянского параллельного текста (если таковой найден), соответствие же его Прологу зависит от степени переработки. Для большинства житий ПрР параллельными текстами являются их источники - синаксарные жития; они не воспроизводятся на сайте, но даются ссылки на соответствующие места в издании Пролог 2010 (слав. и греч. текст).

    Комментарий носит в основном текстологический характер (грамматические явления, как правило, не комментируются), его цель - восстановить первичные чтения (подчеркиваются) и, кроме того, в ПрР - показать методы переработки источников, а в КрР - выделить отличающиеся чтения редакций. Статьи, совпадающие в двух редакциях, снабжены перекрестными ссылками (параллельные тексты для КрР приводятся только в случае отсутствия данной статьи в ПрР; в остальных случаях их можно смотреть в разделе ПрР).